US

Coke Studio Season 7 Ep – 07 – Pani Da Bulbula by Abrar-ul-Haq

November 26, 2014 6322 No Comments


Description

Coke Studio Season 7‘Pani Da Bulbula’ by Abrar-ul-Haq in ‘Coke Studio Season 7’ on 23rd November 2014 in episode 07.

Title: Paani Ka Bulbula – بلبال دا پانی – A Bubble of Water

Language: Punjabi

Lyrics:

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

آ آ آŮÚş پانی دا بلبلا
aa aa aun paani da bulbula
Just a bubble of water

چار دناں دی دنیا اے
chaar dinaan di dunya e
This life lasts but for a handful of days

کج کھا لے پی لے Ů…Ůج اڑا
kuj khaale pi lai mauj uṛa
Eat, drink, and be merry

کج کھا لے پی لے Ů…Ůج اڑا
kuj khaale pi lai mauj uṛa
Eat, drink, and be merry

سا رے گا ما پا دھا نی سا
sa re ga ma pa dha ni sa

سا نی دھا پا ما گا رے سا
sa ni dha pa ma ga re sa

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

آ آ آŮÚş پانی دا بلبلا
aa aa aun paani da bulbula
Just a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

la la la la la
la la la la la

Ú©ŰŚŰŰ Ů„ŮŰار Ú©ŰŚŰŰ ŘŞŘ±Ú©ÚľŘ§Ů†
keeh lohaar keeh tarkhaan ki
What blacksmith? What carpenter?

Ú©ŰŚŰŰ Ř§Ř±Ř§Ř¦ŰŚÚş Ú©ŰŚŰŰ Ř§ŘąŮان
keeh araaeen keeh awaan
What Arain? What Awan?

Ú©ŰŚŰŰ Ú©Ř±Ř§Ú†ŰŚ ملتان
keeh karaachi multaan
What Karachi or Multan?

Ú©ŰŚŰŰ Ů„Ř§ŰŮری Ú©ŮÚ†Ůان
keeh laahaur kochwaan
What Lahori coachman?

Ú©ŰŚŰŰ ÚŻŘ¬Ř±Ř§ŘŞŰŚ مرتبان
keeh gujraati martabaan
What Gujarati jar?

لائلپŮر ŘŻŰ’ کسان
laayalpoor de kisaan
The farmers of Lyallpur

Ř®Ůچے ŰŮŘŞŰŚ مردان
khoche hoti mardaan
Pashtuns from Hoti, Mardan

ایŰŰ Ú©Ř±Ř§Ř¦Ű’ ŘŻŰŚ دکان
eh kiraaye di dukaan
This rented shop

ایŰŰ Ú©Ř±Ř§Ř¦Ű’ دا مکان
eh kiraaye da makaan
This rented home

ایŰŰ ŰŰŚ نŮŘą نقصان
eh hi nafa†nuqsaan
All this profit and loss

ایŰŰ ŰŰŚ میرا آن بان
eh hi meri aan baan
All this glory and honour

بŮلے Űر انسان
bole har insaan
Every human being says

مانگے Űر انسان
maange har insaan
Every human being wants

رŮٹی کپڑا مکان
roṭi kapṛa makaan
To be fed, clothed, and housed

مل جائیگا میری جان
mil jaaega meri jaan
It will all come to you, my dear

تجھے Ůقت ŘŻŰ’ ŘŻŮران
tujhe waqt de dauraan
All in good time

Ů†Ű ŘŞŮ Ű٠پریشان
nah tu ho pareshaan
Just don’t worry at all

اساں جانا قبرستان
asaan jaana qabristan
We will go to the graveyard

Ú©ŮŘ¦ŮąŰ Ú†Ů…Ů† ŘŞŰ’ ایران
koeáą­a chaman te iraan
Quetta, Chaman, and Iran

Ú†Ůکیدار دربان
chaukidaar darbaan
The watchman, the doorman

جاندار ŘŞŰ’ Ř­ŰŚŮان
jaandaar te haiwaan
Humans and animals

نیک بد تے شیطان
nek bad te shaitaan
The good, the bad, and the devil

ایŰŰ ŰŰŚ سارے Ů…Űمان
aih hi saare mehmaan
All these guests

تال ماترے دا مان
taal maatre da maan
Your pride in your singing

تینŮÚş ŘŞÚ© رے زمان
tainoon tak re zamaan
The whole world gazes at you

مینŮÚş شاعری دا مان
mainoon shaaiâ€ri da maan
I am proud of my poetry

ت٠اŮقات ŘŞŰ’ پچھان
tu auqaat te pachhaan
At least recognise your place in the scheme of things

مینŮÚş لگنا اے شیطان
mainoon lagna e shaitaan
You seem like Satan to me

ŘŻŮنŮŰŚÚş الŰÚ‘ جŮان
donwen allhaáą› jawaan
Both are raw youths

ایک ŘŻŮسرے نŮÚş تان
ek doosre noon taan
They aim a gun at each other

چاق٠چھری کرپان
chaaqu chhuri karpaan
Dagger, knife, and the kirpan

جدŮÚş ŘŻŮنŮŰŚÚş چل جان
jaddon donwen chal jaan
When these are brought into play

Ůیر ŰŮندے نیں چلان
fer honde nen chalaan
Then being arrested is not far away

سدھے جیل ŮÚ† جان
siddhe jel wich jaan
You go straight to jail

رŮٹی دال نال کھان
roáą­i daal naal khaan
Where you have to eat plain bread and lentils

Ůیر Ůٹدے نیں مان
fer waáą­de nen maan
But you still do the same thing again

راŮلپنÚŰŚ ŘŻŰ’ پٹھان
raawalpindi de pathaan
The Pashtuns of Rawalpindi

Ú©ŰŚŰŰ Ř˛Ů…ŰŚŮ† آسمان
keeh zameen aasmaan
What earth and sky?

پیلی پتی Ůالا پان
peeli patti waala paan
The special tobacco paan

Ú©Ůکا Ú©Ůلا ŘŞŰ’ شیزان
coca cola te shaizaan
Coca Cola or Shezan?

ربّ تیرا نگŰبان
rabb tera nighebaan
The Lord is your Protector

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

آ آ آŮÚş پانی دا بلبلا
aa aa aun paani da bulbula
Just a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

This world is for food – some eating and some drinking and some music
ABCDEDFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
A to Z bubble of water
Life is a bubble of water
Life is a bubble of water
Life is a bubble of water

Ú©ŰŚŰŰ Ú†Ů†Ů‘ Ú©ŰŚŰŰ ŘłŘŞŘ§Ř±Ű’
keeh chann keeh sitaare
What moon? What stars?

Ú©ŰŚŰŰ ŮľŰاڑ ŘŻŰ’ نظارے
keeh pahaaáą› de nazaare
What views from the mountain?

Ú©ŰŚŰŰ Ů…Ř­Ů„ Ú©ŰŚŰŰ Ú†Ůبارے
keeh mahl keeh chaubaare
What grand palaces? What public crossroads?

Ú©ŰŚŰŰ Ů…Ú©Ř§Ů† Ú©ŰŚŰŰ Ů…Ů†Ř§Ř±Ű’
keeh makaan keeh manaare
What houses? What minarets?

Ú©ŰŚŰŰ ŘŞŮتیاں نکارے
keeh tootiyaan nakaare
What pipes and drums?

Ú©ŰŚŰŰ Ř±Ů†ÚŮŰ’ کنŮارے
keeh randwe kunwaare
What married men and single men?

Ú©ŰŚŰŰ ŮľŘ§Ř¦Ř¬Ř§Ů…Ű’ Ú©ŰŚŰŰ ŘşŘ±Ř§Ř±Ű’
keeh paayejaama keeh gharaare
What slim or baggy trousers?

شالیمار ŘŻŰ’ ŮŮارے
shaalimaar de fuwaare
The fountains of the Shalimar

ŘŻŮنŮŰŚÚş راŮŰŚ ŘŻŰ’ کنارے
donwen raawi de kinaare
Both are near the river Ravi

پیسے ŘŻŮŰŚÚş ناں ادھارے
paise dawen naan udhaare
Don’t loan money to anyone

پیسے Ů„ŮŰŚÚş ناں ادھارے
paise lawen na udhaare
Don’t borrow money from anyone

دھکے مار دے نیں سارے
dhakke maar de nen saare
Everyone pushes and shoves

جŰÚ‘Ű’ لان ŘŻŰ’ نیں لارے
jihṛe laan de ne laare
All who make false promises

Ú†ÚľÚ Ř¬Ř§Ů†ŘŻŰ’ نیں سارے
chhaḍḍ jaande nen saare
Ultimately desert you

شادی Ř´ŘŻŰ ŘŞŰ’ کنŮارے
shaadi shuda te kanwaare
Whether they are single or married

تال لکڑی دیارے
ṭaal lakṛi de aare
Where firewood is stored

گری Ú©Ř´Ů…Ř´ Ú†ÚľŮارے
giri kishmish chhowaare
Dried raisins, dates, and coconut

مینŮÚş کر ناں اشارے
mainoon kar naan ishaare
Don’t send me signals

تیری ماں Ůاجاں مارے
teri maan waajaan maare
Your mother is calling

ملے نŰر ŘŻŰ’ کنارے
mileen nahr de kinaare
Meet me near the river

ŰŮ… ŰŰŚÚş ج٠تمھارے
ham hain jo tumhaare
The fact that I belong to you

ŘŞŮ… Ű٠ج٠Űمارے
tum ho jo hamaare
The fact that you belong to me

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

آ آ آŮÚş پانی دا بلبلا
aa aa aun paani da bulbula
Just a bubble of water

چار دناں دی دنیا اے
chaar dinaan di dunya e
This life lasts but for a handful of days

کج کھا لے پی لے Ů…Ůج اڑا
kuj khaale pi lai mauj uṛa
Eat, drink, and be merry

کج کھا لے پی لے Ů…Ůج اڑا
kuj khaale pi lai mauj uṛa
Eat, drink, and be merry

سا رے گا ما پا دھا نی سا
sa re ga ma pa dha ni sa

سا نی دھا پا ما گا رے سا
sa ni dha pa ma ga re sa

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

آ آ آŮÚş پانی دا بلبلا
aa aa aun paani da bulbula
Just a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

سب کج پانی دا بلبلا
sab kuj pani da bulbula
Everything is a bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

پانی دا بلبلا
paani da bulbula
A bubble of water

پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا بلبلا
paani da paani da paani da paani da paani da bulbula
A bubble of, bubble of, bubble of, bubble of, bubble of water

پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا پانی دا بلبلا
paani da paani da paani da paani da paani da bulbula
A bubble of, bubble of, bubble of, bubble of, bubble of water

Comments

comments

[X] Close