US

Coke Studio Season 7 Ep – 03 – Dost by Abida Parveen

October 10, 2014 3257 No Comments


Description

Coke Studio Season 7‘Dost’ sang by Abida Parveen in ‘Coke Studio Season 7′ on 5th October 2014 in episode 03.

Title: Dost – دوست – Friend

Language: Urdu

Lyrics:

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

کہوں
kahoon
…secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
…secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
…secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
…secrets should I speak of?

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

رہی دشمنوں سے ملاقات کیا کیا
rahi dushmanon se mulaaqaat kya kya
What moment was spent in the thought of anything but Him?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

وہ عشوے وہ غمزے
wuh ‘ishwe wuh ghamze
Those heart-stopping glances, those mischievous graces

وہ نغمے وہ جلوے
wuh naghme wuh jalwe
That rapturous music, that dazzling unveiling

وہ عشوے وہ غمزے
wuh ‘ishwe wuh ghamze
Those heart-stopping glances, those mischievous graces

وہ نغمے وہ جلوے
wuh naghme wuh jalwe
That rapturous music, that dazzling unveiling

وہ عشوے وہ غمزے
wuh ‘ishwe wuh ghamze
Those heart-stopping glances, those mischievous graces

وہ نغمے وہ جلوے
wuh naghme wuh jalwe
That rapturous music, that dazzling unveiling

وہ عشوے وہ غمزے
wuh ‘ishwe wuh ghamze
Those heart-stopping glances, those mischievous graces

وہ نغمے وہ جلوے
wuh naghme wuh jalwe
That rapturous music, that dazzling unveiling

طلب کر رہے ہیں ہم آفات کیا کیا
talab kar rahe ham aafaat kya kya
What wondrous calamities we are seeking!

طلب کر رہے ہیں ہم آفات کیا کیا
talab kar rahe ham aafaat kya kya
What wondrous calamities we are seeking!

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

جہاں مجھ کو آیا خیال آ گئے وہ
jahaan mujh ko aaya khayaal aa gaye wuh
As soon as His thought appeared, He appeared in my heart

جہاں مجھ کو
jahaan mujh ko
As soon as…

جہاں مجھ کو آیا خیال آ گئے وہ
jahaan mujh ko aaya khayaal aa gaye wuh
As soon as His thought appeared, He appeared in my heart

خیال آ گئے وہ
khayaal aa gaye wuh
…He appeared in my heart

جہاں مجھ کو آیا خیال آ گئے وہ
jahaan mujh ko aaya khayaal aa gaye wuh
As soon as His thought appeared, He appeared in my heart

دکھائی ہیں دل نے کرامات کیا کیا
dikhaayi hain dil ne karaamaat kya kya
What wondrous miracles the heart has accomplished!

دکھائی ہیں دل نے کرامات کیا کیا
dikhaayi hain dil ne karaamaat kya kya
What wondrous miracles the heart has accomplished!

دکھائی
dikhaayi
…accomplished!

دکھائی
dikhaayi
…accomplished!

دکھائی ہیں دل نے
dikhaayi hain dil ne
…the heart has accomplished!

دکھائی ہیں
dikhaaeen hain
…has accomplished!

دکھائی ہیں
dikhaaeen hain
…has accomplished!

دکھائی ہیں
dikhaaeen hain
…has accomplished!

دکھائی ہیں دل نے کرامات کیا کیا
dikhaayi hain dil ne karaamaat kya kya
What wondrous miracles the heart has accomplished!

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

نہ تھی گفتگو درمیاں پھر بھی ان سے
nah thi guftugu darmiyaan phir bhi un se
Though nothing was said to Him face to face

نہ تھی گفتگو
nah thi guftugu
Nothing was said

گفتگو
guftugu
Said

گفتگو
guftugu
Said

گفتگو
guftugu
Said

گفتگو
guftugu
Said

گفتگو
guftugu
Said

نہ تھی گفتگو درمیاں پھر بھی ان سے
nah thi guftugu darmiyaan phir bhi un se
Though nothing was said to Him face to face

پسِ پردۂ دل ہوئی بات کیا کیا
pas-i parda-i dil hui baat kya kya
What wondrous conversation occurred behind the curtain of the heart!

پسِ پردۂ دل ہوئی بات کیا کیا
pas-i parda-i dil hui baat kya kya
What wondrous conversation occurred behind the curtain of the heart!

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

کہوں دوست سے دوست کی بات کیا کیا
kahoon dost se dost ki baat kya kya
What wondrous secrets should I speak of to the Friend who lives in His friend’s heart?

کہوں
kahoon
… secrets should I speak of?

Comments

comments

[X] Close